-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
estara ao lembrar de um amor . Que um dia nao soube cuidar . A recordacao vai estar com ele aonde for . A recordacao vai estar pra sempre aonde for . Danca sol e mar guardarei no olhar . O amor faz perder
-
Samba! . Samba de janeiro. Samba, samba de janeiro. Samba de janeiro! . . Refrain. Sempre assim, . Em cima, em cima. Em cima, em cima. Sempre assim, . Em baixo, em baciu. Em baixo, em
-
Samba! . Samba de janeiro. Samba, samba de janeiro. Samba de janeiro! . . Refrain. Sempre assim, . Em cima, em cima. Em cima, em cima. Sempre assim, . Em baixo, em baciu. Em baixo, em
-
1nG. Có lẽ quá khó để quên một người . Sao cho nỗi nhớ kia được nhẹ vơi. Khi anh ngắm mây trôi trên bầu trời. Chỉ thấy môi em chợt cười. Nhịp đập trong tim . Ngân lên từng âm vang. Thời gian cứ thế
-
Je suis une poupée de cire, une poupée de son Manquer et raver dans mes chansons, poupée de cire, poupée de son Suis-je meilleure, si je pire, qu'une poupée de salon ? Je vois la vie en rose bonbon
-
J'ai posé mes chansons sur des sols étrangers. J'ai posé en passant sur ta bouche un baiser. Les joueurs de mandoline et les gens sans papier. Parfum de gazoline sur les plages bétonnées. . J'ai
-
J'ai posé mes chansons sur des sols étrangers. J'ai posé en passant sur ta bouche un baiser. Les joueurs de mandoline et les gens sans papier. Parfum de gazoline sur les plages bétonnées. . J'ai
-
J'ai posé mes chansons sur des sols étrangers. J'ai posé en passant sur ta bouche un baiser. Les joueurs de mandoline et les gens sans papier. Parfum de gazoline sur les plages bétonnées. . J'ai
-
. Uma esmolinha pro preto pobre doente. Uma esmola pro que resta do Brasil. Pro mendigo, pro indigente. Ele que pede, eu que dou, ele sу pede. O ano й mil novecentos e noventa e tal. Eu tф cansado de
-
. No domingo de tarde saiu apressado. E no foi pra Ribeira jogar capoeira. No, foi l pra Ribeira, foi namorar. O Jos como sempre no fim de semana. Guardou a barraca e sumiu. Foi fazer no domingo um
-
-
Samba! . Samba de janeiro. Samba, samba de janeiro. Samba de janeiro! . . Refrain. Sempre assim, . Em cima, em cima. Em cima, em cima. Sempre assim, . Em baixo, em baciu. Em baixo, em
-
De Rotterdam а Santiago et d'Amsterdam а Varsovie. De Cracovie а San Diego, de drame en dame, passe la vie. De peu а peu, de cњur en cњur, de peur en peur, de port en port. Le temps d'une fleur et
-
(Milton NascimentoFernando Brant). H um menino. H um moleque. Morando sempre no meu corao. Toda vez que o adulto balana. Ele vem pr me dar a mo. H um passado. No meu presente. Um sol bem
-
Fue la verde luz. Que sale de tus ojos,. Esa luz que alumbra la distancia entre t y yo,. Que llena de esperanzas mi rengln,. Esa luz que recompone lo que compone, esa luz. Fue tu abrazo ail. El
-
La gloria de Dios. Maneja mi vida. Con hilos de amor. Que puso en mi alma. Me lleva hasta el La gloria de Dios. Gigante y sagrada. Me carga en sus brazos. Alienta mis pasos. Me llena de paz y
-
Me dк um porco vivo. Pra eu encher a minha panзa. Dez quilos de alcatra. Com muqueca e esperanзa. O Diabo. O Diabo usa capote. O Diabo. Foi ele mesmo que me deu o toque. Enquanto Freud
-
No sertão do Crato. Nasce um homem pobre. Porém muito jovem. Porém muito jovem. Todo mundo vai saber. Quem ele é Este homem estuda. Mesmo sem ajuda. Se formou primeiro. E no Juazeiro. Todo
-
Song De Keizer Van De Nacht - Eva De Roovere. Zou hij mij zien staan
. Grote Jan, superman
. In z'n rode Porsche, en dan
. Int de miljoenen
. Villa's in Cannes en Saint-Tropez
. Zie 'm gaan
-
opening. hãy để tôi ôm lấy . điều bận lòng hôm nay . để nhớ khi cầm tay . xoa dịu em với câu hát này. để những thanh âm thật thà từ tim tôi. có thể sưởi ấm tim người . luôn gần em dù ta cách xa mây
-
. Dài láile wǒ de yōushāng. Yītiáo dàlù tā tōng dōngxī. Xībian er gāo lái tā dōngbian er dī. Kěle èle nǐ xībian er zǒu. Bǎole kùnle dōngbian er qù. Hòulái yǒu yītiān jiù dōu biànle. Guǎngchǎng wǔ tiào
-
Bài hát Poupee De Cire, Poupe De Son - France Gall. Je suis une poupée de cire, une poupée de son. Mon cur est gravé dans mes chansons. Poupée de cire, poupée de son. Suis-je meilleure, suis-je pire
-
Yêu ai mà chẳng có lúc buồn. Thương ai rồi cũng đến lúc buông. Ừ thì anh phải đứng dậy thôi, nhật ký cất đi rồi. Thôi nói ra làm gì lại càng thêm đau. Nếu quay thời gian đến lúc đầu, để nói rằng này
-
không ai biết được một nơi xa mà chưa ai đặt chân tới. Lại đi thôi đi thôi đi thôi. Không quan tâm bao xa cứ đi nhiều lần trong đời đi xa để trở về. ( cùng đi xa cùng trở về ). Rap1. Đặt chân đến vùng